东莞市汽车网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 222|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

地道美语:老外如何“抢风头”

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-9-12 02:51:00 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
Jessica在路由器密码破解器北京学汉语,她的中国路由器密码破解器朋友要是遇到了不知道webcrack4 路由器密码破解用美语怎么说的词,就局域网路由器密码破解茹要问的:抢风头。
[url=000002]晚秋[/url要问的:抢风头。

  YR: Hey Jessica! 你听说那个大新闻了么?

  JESSICA: What? What happened?

  YR: 就是上礼拜话剧社的演出啊! Anna完全不顾原来话剧的剧本,使劲抢戏,女主角的风头全被她抢去了! 听说她们俩在后台因此大吵了一架! 对了,这个“抢风头”用美语要怎么说啊?

  JESSICA: Hmm.。.抢风头就是“steal someone's thunder". Steal is spelled s-t-e-a-l; and thunder, t-h-u-n-d-e-r, thunder. Basically, steal someone's thunder means to do something that takes attention away from what someone else has done。

  “抢风头”英语怎么说

  YR: 没错! Anna 把本来属于女主角的戏份都抢去了,She totally stole her thunder! 现在学校里人人都在说这事儿。

  JESSICA: Ha! I think Anna is getting her 15 minutes of fame here!

  YR: 15 minutes of fame? 出名15分钟?……这是什么意思?

  JESSICA: 15 minutes of fame means that she's only famous for a very short period of time。

  YR: 哦……我明白了,这也就是短暂出名的意思吧! 就像上回电视真人秀单身女郎里的女主角,那会儿人人都在谈论她,现在节目结束了,她也就销声匿迹了。

  JESSICA: Yep! Reality shows definitely give a lot of people a chance to enjoy their 15 minutes of fame!

  YR: 嗯,没错! 听说Anna原来都没被选进剧本,可后来她就一直巴结男主角Andy,这么才慢慢得到角色的!

  JESSICA: Hmm. Sounds like she's riding on Andy's coattails! Coattail is spelled c-o-a-t-t-a-i-l, coattail. To ride on someone's coattails means to use someone else's success to get ahead。

  YR: 哦,就是趋炎附势的意思喽! So, Anna would not get a role in the drama without riding on the leading man's coattails! 这么说对吗?

  JESSICA: Exactly! Now tell me what you've learned today!

  YR: 第一,抢风头是steal someone's thunder。

  第二,短暂出名可以说15 minutes of fame;

  第三,趋炎附势叫ride on someone's coattails!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|东莞市汽车网 ( 粤ICP备10001045号

GMT+8, 2025-1-15 06:53 , Processed in 0.161389 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表