今天还是要继续讲笔试 两个在大选期间新闻界能力 常用来报道选战形势的伟库习惯用语。你知道哪一移动实名语最丰富的源泉呢?是[url=http://sobar.soso.com/tie/71764197.html]知名 [/url最丰富的源泉呢?是美国最风行的球类运动:棒球。今天要说的两个习惯用语都来自棒球赛。第一个习惯用语是:step up to the plate。
在step up to the plate这个习惯用语里,plate就是本垒板。当轮到一名球员用击球时,这名球员先得踏上本垒板,也就是step up to the plate。换句话说,step up to the plate,意味着他要开始击球了。
随着年月的流转,step up to the plate被广为流传成了日常用语,在商界和政界都时而会听到。好,我们听个用在政界的例子,来体会它的含义吧。这是个电台新闻播音员在谈论克林顿总统即将发表一篇重要讲话,以支持本党候选人戈尔当选为下届总统。请大家特别注意他话里的习惯用语step up to the plate:
例句-1:Tomorrow Mr. Clinton will step up to the plate in San Francisco to tell voters that our foreign policy will be in much safer hands if they send vice president Gore to the White House.
例句-2:Joe, the boss isn't happy about you contacting state chairmen without consulting him. You'd better learn to touch base with him or you won't be working here any more!
跟关键人物联系沟通确实是办事的必要途径,然而有时要办妥一件事儿你还得联络各有关方面。这就用得上下一个习惯用语了:touch all the bases。习惯用语touch all the bases当然不是接触所有的垒,而是跟有关各方作必要的联系。我们再听个例子。这是个竞选干事在向助选人员先遣小组布置任务。这个先遣小组即将启程前往纽约为候选人的重要讲演作准备工作。我们听他怎么说。特别注意他话里的习惯用语touch all the bases:
例句-3:Fellows, we have 23 local leaders we have to contact up there. Make sure we talk to them all: we need to touch all the bases because we can't win without New York!