恰好应景了他洋泾浜式的外号,结尾他大声唱道,“妈妈要我good good study,day day up”。众同事在台下掌声雷动,大赞囧哥好给力。
说起洋泾浜英语,上海人不陌生。支离破碎的语法、词句,无论对于母语是中文还是英文的人来说,它都是第二门语言。从开埠到解放前的一百年间,洋泾浜英语迅速地流行、繁荣和消失。如今,上海白话里依旧充斥着洋泾浜英语留下的许多非中非外的俏皮词。比如老克腊、混腔势、拿摩温,发着英语的音,写的却是正宗的中文。就连老外们每天都在用的long timeno see (好久不见),也是洋泾浜的产物,可是他们当中的许多人并不知道这渊源。
半个世纪过去了。借助网络,洋泾浜英语又复活并且生动起来。新词层出不穷,真是全民创造大给力。有了全民的智慧,它变得更有趣、更精辟、更传神,更加雅俗共赏。就连囧哥都在他给中国同事的邮件中用到peoplemountain people sea(人山人海)。因为没有更精辟更传神的英文词句能够形容走在中国哪里都是人生人海的盛况。你懂了,我也懂了,何乐而不为?
一个英国人曾经写过一本书,讲的是广州这座城市因为远离中国北方的京城而形成了自己独立的地域文化。书作者特别给力地起了个洋泾浜式的书名——“Heaven ishigh, the emperor faraway”(《天高皇帝远》),生动形象,又恰如其分。
昨天,一个不会讲中文的新加坡同事在微博上抱怨,越来越多的大陆人跑到新加坡打工,占领了服务行业。碰上一大陆去开出租的,无论她用客家话,英文还是马来语,出租车司机都“傲慢”而且固执地坚持使用普通话。最后她不得不去学一些简单的中文,甚至是粗糙地拼凑了几个简单易懂的英文单词,这才清楚地表达了自己的目的地。她第一次觉得在自己的国家,办事不那么方便。新加坡政府看了这微博不知作何感想,又该从何处禁起。当然,有道是Heaven ishigh and the emperor is faraway,别人的事情我们管不着。