东莞市汽车网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 308|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

关于“兔子”的英文

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-11-23 20:31:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
明年是兔年,说起伟库兔子,中国人会联想到移动商街月宫中的玉兔或兔爷儿移动实名。在中国文化中,兔子用友移动。但英语中的rabb[url=http://www.51bi.com/bbs/_t_149006387/]伟库[/url但英语中的rabbit和hare 却具有全然不同的意义。

  三月是野兔发情的季节,March hare(三月的野兔)因为在交配期间行为怪异而被称为“发狂的兔子”。英语有短语as mad as a March hare,字面意思是“像三月的野兔一样发疯”,比喻 mentally ill或 very silly,即“疯癫”或“犯傻”。

  英国人有狩猎的传统,英语中hare 常表现为猎犬捕捉的对象。如:

  1. If you run after two hares, you will catch neither. 如果你同时追两只野兔,一只也捉不到。

  2. You cannot run with the hare and hunt with the hounds. 你不可能既和野兔一起跑,又和猎狗一起追。

  as fast as a hare意思是“像野兔一样快”。兔子胆小,英语有短语as timid as a rabbit/hare,意思是“胆小如兔”,汉语则要说成是“胆小如鼠”。另一方面,汉语有些习语中的兔子,由于文化差异,在对应的英语习语中变成了别的动物。例如:

  3.It is a poor mouse that has only one hole. (相当于“狡兔三窟”,“兔子”变成“耗子”。)

  4. The fox preys farthest from home. (相当于“兔子不吃窝边草”,“兔子”变成“狐狸”。)
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|东莞市汽车网 ( 粤ICP备10001045号

GMT+8, 2025-1-23 13:49 , Processed in 0.181694 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表