东莞市汽车网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 249|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

海口赛翻译报酬一天几百块 斯蒂芬李最难听懂

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-10-16 19:39:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

虽然14岁的圣元成都小将周跃龙在外卡圣元轮就被淘汰,但是斯诺圣元克海口公开赛并不缺乏圣元的第三天起,24岁的[url=http://baby.qq.com/cp/pinpai/nf/shengyuan.htm]圣元[/url第三天起,24岁的成都女孩代灵就开始担任新闻发布会的翻译员,直到昨天进入决赛,她才从繁忙中解脱出来,抽空接受了本报记者的专访,讲述了她眼中的台球巨星们。

代灵是海南大学外国语学院口译专业的学生,自己也很喜欢台球,不过当翻译,也不是件容易的事情。难在哪儿呢?代灵给我们讲述了其中的玄机。

虽说斯诺克界的高手们绝大多数来自英国,都讲英语,但是“啥子口音都有,简直适应不过来”。代灵说:“不仅要听懂他们的俚语,还要对斯诺克术语非常熟悉,这的确很难。”

“原则上,除了新闻发布会,翻译不能和球员聊天。”代灵介绍说,“虽然都说墨菲的英语是最纯正的,但我觉得尼尔(罗伯逊)的澳大利亚口音最好听,马克·金语速较快,斯蒂芬·李的话偶尔就有点难懂了。”

既然冲着爱好而来,代灵肯定有自己的心动对象,世界排名第一的塞尔比就是她的偶像,“我最喜欢他了,球打得好,人长得帅,温文尔雅。”至于当翻译的报酬,代灵很满意,“一天几百块钱,对于学生来说比较高,但对于已经有兼职的我来说,自己更看重的是这个经历。”
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|东莞市汽车网 ( 粤ICP备10001045号

GMT+8, 2025-5-13 22:38 , Processed in 0.145691 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表