东莞市汽车网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 206|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

让人凌乱的“重口味”英文

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-5-25 02:59:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
这个如今红的发紫谢霆锋复合的词语“重口味”用英谢娜语该怎么说呢?

那些年一起追过的女孩
  首先,字面来翻谢霆锋复合ng taste/s[url=http://bbs.lady.163.com/bbs/nature/249511431.html]中菲开战[/urlg taste/strong flavor,不过这个用来解释菜品的味道还凑合,要用来表达网友们的引申义绝对是不给力的。

  昨天,网上一位大虾给出了一个给力翻译:“我第一时间想到hardcore,电影里若讲到重口味或有点变态的事情,会说hardcore shxx。这个词表程度挺好用, 比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以说自己是hardcore fan:I'm a hardcore high-heel fan。”

  用hardcore来翻译“重口味”,合适吗?这就需要我们好好的了解一下hardcore这个单词的来源和本义。

  hardcore: A branch of underground/indie music influenced by faster abrasive punk rock. Originating in the early 80’s as a variant of punk rock, hardcore evolved to a modern sound that can be compared to non commercial metal. The constant themes range from Straight Edge, to Politics, to Positive and Negative. ---- from Urban Dictionary

  hardcore最初的意思是一种摇滚音乐,起源于80年代的英国,是朋克摇滚中最强硬、最极端的一个变种,属于极端摇滚,大多歌曲节奏相当激烈、旋律简单、速度极快。

  以上我们可以看出,这是一种相当“重口味”的音乐,一般人玩不来……

  除了朋克摇滚音乐,hardcore显然还有其它的意思。

  hardcore: very determined and completely unwilling to change your opinions or your behavior ---- from Macmillan

  正如上面那位大虾网友解释的:“比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以说自己是hardcore fan。”hardcore的第二个意思就是来形容顽固、疯狂、坚定的人,比如:

  eg.Many hardcore players do not consider themselves hardcore.

  许多游戏发烧友并不认为他们很发烧。

  这里补充一句,和hardcore这个意思很相近的有一个英文单词:die-hard,形容词,指铁杆粉丝:I'm a die-hard fan for Beckham. 我是小贝的铁杆粉丝。

  回到我们“重口味”的正题,有了上面两个意思的铺垫,是不是觉得hardcore来翻译“重口味”有点靠谱了呢?更靠谱的在后头:

  Hardcore can act as a modifier for a word or phrase, making it more severe; intense, relentless.

  eg. This girl just spend a year train-hopping around the country surving only on dumpster-dived food and clothing. She was pretty damn hardcore. ---- from Urban Dictionary

  hardcore的第三个意思就是用来修饰名词,表示非常强烈的。上面的例句翻译过来就是:“那女孩花了一年时间坐火车游遍了全国,就靠着捡垃圾食物和衣服而生存,相当的重口味。”

  这样意会一下,hardcore的意思可不就是咱们常说的重口味嘛!其实如果你常看美剧或英文电影,就能经常在他们的对话中听到hardcore这个单词,尤其是用来表示感叹。这是欧美人口语中很给力的一个词,很我们的“重口味”相当的配^^

  翻译也需要与时俱进,和文化相通。有些新词、热词的翻译光从字面琢磨是不够的,而需要我们熟知中英双语的文化,甚至能轻松的进行切换,这样才是灵活、地道的翻译。

  最后看看一些“重口味”的网络热词的翻译,希望对大家有帮助~

  性感妈妈 yummy mummy

  熟女 cougar(源自电影Cougar Club)

  奉子成婚 shotgun marriage

  上课开小差 zone out

  时尚达人 fashion icon

  脑残体 leetspeak

  团购 group buying

  山寨 copycat
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|东莞市汽车网 ( 粤ICP备10001045号

GMT+8, 2025-1-11 05:09 , Processed in 0.119240 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表