东莞市汽车网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 290|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

地道口语:这事办得太“没诚意”了

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-5-17 22:40:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
别闹了:

圣元奶粉  美语里有好几种说圣元优博法,"Knock i圣元优博t Off" 和 "圣元奶粉"。

  用法[url=http://www.dangdang.com/topic/%25CA%25A5%25D4%25AA%25D3%25C5%25B2%25A9/]圣元奶粉[/url。

  用法跟中文的别闹了一样:Hey, cut it out 嘿,别闹了!

  Will you knock it off? I'm trying to sleep 别闹了好吧?我在睡觉啊。

  Cut it out / knock it off right now! 如果跟年轻人说 "Stop Playing“ 也可以表示同样的意思。

  有问题:

  "Got Beef With" 意思是"跟X有问题,对X有意见,不喜欢"

  这是很本土的英语俚语。注意:一定要用 got,而不要用语法正确的 have。

  用法:I got beef with your boyfriend 我对你的男友有意见(不怎么喜欢)。

  Hey! I got beef with you 咱两儿有问题!I got beef with KFC (我不喜欢肯德基)

  半个屁股?

  "Half-Assed" 的意思是 “随便做的,不够格的,不称职的,没诚意”。

  用法不是很简单,half-assed 后面要加个名词。

  My boss gave me a half-assed excuse for working OT 我的老板随便编了一个借口让我加班。

  I made a half-assed effort to care 我没诚意的试着去关心。

  烈酒:

  烈性酒不叫 wine, 叫 "Liquor"。

  Rum 朗姆, gin 杜松烧酒, tequila 龙舌兰酒, vodka 伏特加, whisky 威士忌 算 liquor。

  老美喜欢在前面加个hard,说成:"Hard Liquor"。而且,在酒单上烈酒也会写成 "Spirits"。

  这三种说法都很地道:Want some liquor? Sure, I'll have some vodka!

  感动 / 影响你:

  "Get to You" 是影响你的意思。

  eg:She got to me. 她影响到我了。

  也是感动的意思:Her letter really got to me 她写的信真的感动我了。

  If you fail your test, don't let it get to you 要是你考试不合格,不要让它影响到你。

  Your gift got to me 你的礼物感动了我。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|东莞市汽车网 ( 粤ICP备10001045号

GMT+8, 2025-8-28 17:39 , Processed in 0.179306 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表