东莞市汽车网

标题: 地道英语:众星云集的“大片”怎么说 [打印本页]

作者: 旭一辈子    时间: 2012-9-10 00:50
标题: 地道英语:众星云集的“大片”怎么说
Jessica在无线路由器密码破解北京学汉语,她的中国webcrack4 路由器密码破解朋友要是遇到了不知道路由器密码破解工具用美语怎么说的词,就路由器茹要问的:大片。
[url=http://club.360buy.com/consultation/194802-4222664.html]无线路由器密码破解器[/url要问的:大片。

  YR: Jessica, 你今天晚上有空么?Let me treat you to a big movie。

  JESSICA: 啊?a big movie?

  YR: 对啊!我想请你看大片儿!就是最近特火的那部好莱坞电影!

  JESSICA: Oh! You're talking about the Hollywood blockbuster that's been on since yesterday. We use the word "blockbuster" to describe films that have big production, widespread popularity and financial success。

  YR: 我明白了,大片儿在美语里就是blockbuster. B-l-o-c-k-b-u-s-t-e-r, blockbuster. 就是大制作,大宣传,票房收益又好的电影。

  JESSICA: 没错!怡茹, why do you want to go watch this blockbuster? 看电影可不便宜!

  YR: 嗨,轻松轻松呗!再说,There are a lot of movie stars in this blockbuster. It must be a good movie!

  JESSICA: Well, not all star-studded movies have good stories or acting。

  YR: 等等,你刚才说star-studded,这是什么意思?

  JESSICA: Star-studded is spelled s-t-a-r-s-t-u-d-d-e-d. It means a great proportion of the actors in a movie are well-known。

  YR: 我明白了,star-studded 意思就是众星云集,明星大荟萃。

  JESSICA: Yes. For example, you can say, "I want to watch this movie because it has a star-studded cast."

  YR: I see. 哎,快过春节了,Quite a few star-studded movies are coming out for the holiday season。

  JESSICA: They are all festive to keep up with the holiday spirit。

  YR: 贺岁片当然是轻松喜庆啦,谁要在节日看大哭片儿嘛!对了,特别赚人眼泪,让人感动或者难过的哭片,要怎么说呢?

  JESSICA: Those movies are called tearjerker. T-e-a-r-j-e-r-k-e-r, tearjerker. A tearjerker is a sentimental movie or performance that intends to move its audience to tears。

  YR:I don't like tearjerkers─I only watch movies that make me laugh!

  JESSICA: Good for you! Now let's see what you've learned today!

  YR: 大片儿是blockbuster; 众星云集的是 star-studded;催人泪下的哭片则是tearjerker。




欢迎光临 东莞市汽车网 (http://bbs.qc0769.com/) Powered by Discuz! X3.2