标题: 2012年考研英语(二)翻译部分答案 [打印本页] 作者: 大头菜菜 时间: 2012-5-21 05:47 标题: 2012年考研英语(二)翻译部分答案 When peo圣元优博ple in dev圣元奶粉eloping co圣元untries wo圣元migration,[url=http://cs.sina.com.cn/minisite/20081205_shengyuan/index.htm]圣元奶粉[/urligration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.
Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate. A big survey of Indian households in 2004 found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. The “brain drain” has long bothered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.
2012年考研英语(二)文章出自著名杂志“The Economist”2011年5月26日文章“Drain or Gain”主要讲发展中国家人才流失问题。根据文章出处和文章内容,我们首先提醒诸位考生如下一些问题:1. 考研英语(二)考题虽然比英语(一)简单,但其依然是原版杂志的地道英语,出题人仅作些许改动,也就是说,其难度也不可小视,并非像很多同学想像的没有生词的初高中水平文章。2. 虽然出自原版杂志,其词汇量依然控制在四六级范围之内,甚至基本都是四级中的基础词汇,的确不算太难。3. 不是说要求考生平时一定多读原版杂志(能读懂当然可以,读不懂没必要硬来),而是说一定要注意英语基本功,熟悉英语基本词汇。下面就今年考题的具体问题跟大家探讨一下:
一、长句解读
考研英语(二)重心的确不是长句解读,但从2010年到今年没有一年不涉及长句解读,而且至少40%左右是长句。事实上,只要读英语,都离不开长句,英语本来就是长句居多的语言。今年考题的开篇第一句和第二句都是较长的复合句。第二段的第二句“A big survey…over the age of 25.”还是一个涉及省略结构的复杂句。文章的最后一句则是一个带有很长定语从句的复杂句。就这两年的考试趋势看,英语(二)的复杂句大致有两个复杂之处:从句和非谓语。建议考生一定要对这两个方面的语法知识好好地进行复习。